오늘은 음식을 튀긴다고 할 때 자주 사용하는 글자 ‘炸’(작/찰)에 대해 알아봅니다.
프라이드 치킨이 워낙 대중적인 음식이니 중화권에서도 '치킨' '치킨' (炸雞/ 炸鸡)할 때마다 자주 사용되겠지요?
한국에서의 한자음은 작(터질 작)과 찰(튀길 찰) 두 가지의 발음이 있습니다.
그러면 치킨은 한자음으로 찰계(炸雞)??
중국어에서는 글자의 번체 간체가 모두 같고(炸) 발음도 같지만(zha), 성조가 두 가지로 구분됩니다.
"폭발하다, 터지다"라는 의미는 4성, "튀김", "튀기다"라는 의미는 2성입니다.
![]() |
중화어문지식고의 炸 설명 두 가지 |
사전상의 설명대로 4성은 물체가 갑자기 폭발하여 터질 때 사용합니다. 2성은 기름을 사용한 요리방식입니다. (4성으로 발음시, "열받아서 폭발할 것 같다"고 할 때도 사용합니다. “화가 나서 죽겠다”고 할 때의 氣死了/气死了와 비슷한 의미입니다.)
그러나, 대만에서는 2성으로 말해야 할 "튀긴다"는 의미의 말도 습관적으로 모두 4성으로 발음합니다. 즉 치킨을 예로 들면, 대륙에서는 짜2지1, 대만에서는 짜4지1.
사전상의 표준적인 설명과 실제 사용 용례가 다르다는 점 알려드립니다.
한편, 요즘 유행하고 있는 에어프라이어는 중국어로 대륙에서空气炸锅(kong1 qi4 zha2 guo1)라고 하고, 대만에서는 氣炸鍋(qi4 zha4 guo1) 라고 합니다. 이처럼 사용하는 용어 자체가 다른 것도 있습니다.
직관적인 용례를 보여드리기 위해 캡쳐해 보았습니다.
![]() |
중국대륙의 에어프라이어 空气炸锅 |
![]() |
대만의 에어프라이어 氣炸鍋 |
그러고보니 마치 사람 열받게 하는 솥(氣炸+鍋)이라고 하는 것도 같네요???
대만지역에서 자장면과 같은 음식을 제외하고는(자장면의 ‘자’는 대륙처럼 2성: zha2), 다량의 기름 속에 던져 넣어 튀겨내는 튀김류의 것들은 대부분의 사람들이 습관적으로 4성으로 발음하고 있음을 유의하시기 바랍니다.
Comments
Post a Comment