[중국어단어] 攜帶 ( 휴대 )



대만의 공공장소에서 자주 볼 수 있는 단어입니다첫번째 글자 가 자주 헷갈렸습니다
글자도 익숙했던 것과 다를뿐더러 발음도 달랐습니다. "시따이"(xi1dai4)라고 읽습니다.

한국에서 쓰는 이끌 휴글자는 아래와 같습니다.


일곱가지의 의미가 나열되어 있습니다1. 이끌다 2. 끌다 3. 가지다 4. 들다, 휴대하다(--) 5. 잇다, 연하다(--: 잇닿아 있다) 6. 떨어지다 7. 흩어지다

중국에서 사용하는 간체와 글자가 같습니다. 한어병음은 xie2입니다.

이 중 오른쪽 이체자에 나열된 자를 검색해 보았습니다.

위에 뫼산자가 하나 더 붙어 있습니다.
특이하게도 발음도 두 가지로 나뉘어져 있습니다.xi2, xie2
이체자가 이번엔 단 한자만 나열되었습니다. 바로 대만에서 통용되는 글자입니다.


대만교육부사전에서 찾아보았습니다.
字詞 
【攜】 部首:手 部首外筆畫數:18 總筆畫數:21
注音 
img number(讀音)ㄒ
漢語拼音 
img number(讀音)xī
釋義 
[]
1
帶著。如:「攜帶」、「攜伴參加」。《南史.卷六二.徐摛傳》:「自晉以來,尚書官僚,皆攜家屬居省。
2
拿、提。如:「攜物」。唐.李賀〈金銅仙人辭漢歌〉:「攜盤獨出月荒涼,渭城已遠波聲小。」《封神演義.第五回》:「手攜水火花籃,意欲往虎兒崖前採藥。
3
拉。如:「攜手」、「扶老攜幼」。《淮南子.覽冥》:「相攜於道,奮首於路。」
의미는 우리가 알고 있는 와 같은 것이나, 역시 발음이 두 가지로 나뉘었습니다. 그러나, 위에서 본 중국대륙 사전에서 두 가지 발음모두 2성으로 된 것과 달리, 대만에서는 첫번째 발음일경우 1성으로 발음되었다.
그리고, 사실 통용되는 발음이 xi1입니다.


고로, 대만에서 보편적으로 통용되는 이끌 휴의 한자는, 매우 복잡하게 생긴 이며, 발음도 xi1입니다.

Comments