외국어 공부와 ‘我行我素’, 그리고 ‘海報’
옛날 옛날 호랑이 담배 피우던 시절 이야기입니다.
외국어를 배우기 시작한 초기에는 누구나 교재와 회화책에 의존하게 됩니다. 수업이 끝나면 교재에 딸린 음성 자료를 반복해 들으며 단어와 문장을 익히는 것이 일반적인 학습 과정입니다.
그러나 언어는 교실 밖에도 존재합니다. 때로는 예상치 못한 곳에서 만난 단어 하나가 교과서 몇 페이지보다 더 오래 기억에 남기도 합니다.
1. 我行我素
중국 현지에서 언어를 배우던 시절, 교과서에 나오는 표현을 넘어 보다 다양한 언어를 접하고자 길거리 전단지나 광고물까지 유심히 살펴보곤 했습니다.
어느 날 한 이발소 앞에서 나눠주는 전단지에 ‘我行我素’라는 말이 적혀 있었습니다. ‘我行’은 어렴풋이 짐작할 수 있었지만 ‘我素’는 전혀 알 수 없는 표현이었습니다. 당시에는 스마트폰도 없었고, 사전과 주변 사람들의 도움에 의지해야 했습니다. 한참을 찾아본 끝에 이 말이 ‘남의 시선을 의식하지 않고 자신의 방식대로 행동한다’는 뜻의 성어임을 알게 되었습니다. 여기서 ‘素’는 ‘평소’, ‘본래’라는 의미를 담고 있습니다.
돌이켜 보면 전단지는 무료 교재와도 같습니다. 손만 내밀고 눈길만 주어도 새로운 단어 하나를 배울 수 있습니다. 비용은 들지 않지만 학습 효과는 의외로 큽니다.
2. 海報
중국 현지 어학과정의 고급반에 다니던 무렵에는 저녁마다 야시장을 찾곤 했습니다. 물건을 사려는 목적보다는 상인들과 대화를 나누며 살아 있는 표현을 배우기 위해서였습니다. 친절한 상인들 덕분에 교실에서는 접하기 어려운 말들을 많이 익힐 수 있었습니다.
또 하나 들인 습관은 매일 아침 신문을 사는 것이었습니다. 당시 신문 한 부 가격은 5마오 정도에 불과해 부담이 없었습니다. 사실 시사가 가득한 신문을 제대로 읽을 수준은 아니었습니다. 교과서에서 배운 표현과는 상당히 다른 글자와 문장들이 가득했기 때문입니다. 그럼에도 신문을 사는 행위 자체가 마치 언어의 세계에 한 걸음 더 다가가는 것처럼 느껴졌습니다.
어느 날 영화 소개란에서 ‘海報’라는 단어를 발견했습니다. 처음에는 뜻을 짐작할 수 없었지만, 나중에 이것이 ‘포스터’를 의미한다는 사실을 알게 되었습니다. 특히 왜 ‘바다 해(海)’ 자를 사용하는지가 흥미로웠습니다.
어원에 대해서는 여러 설이 전해집니다. 근대 상하이에서 유행한 각종 소식지와 인쇄물이 ‘海’ 자를 붙여 불렸다는 설이 있고, 전문 연극계에 뛰어드는 것을 ‘下海’라고 불렀던 데서 유래했다는 설도 있습니다. 또 그림이 실린 월간 잡지의 이름에서 비롯되었다는 주장도 있습니다.
정확한 기원이 무엇인지는 분명하지 않지만, 신문 한 부 값으로 새로운 단어 하나 이상을 배울 수 있었다는 사실만은 분명합니다. 그 파급효과를 생각하면 이 또한 매우 경제적인 공부법이었다고 할 수 있습니다.
외국어 학습은 교과서만으로 이루어지지 않습니다. 길거리 전단지, 광고판, 신문, 잡지, 시장의 대화처럼 일상 속에 흩어져 있는 언어들을 가리지 않고 흡수할 때 어휘는 더욱 풍부해지고 언어 감각도 자연스럽게 자라납니다. 결국 좋은 외국어 공부란 무엇이든 배움의 재료로 삼는 태도에서 시작되는 것이 아닐까요?

Comments
Post a Comment